Я стена и сосцы у меня как башни


Толкования Священного Писания. Толкования на Песн. 8:8

Сщмч. Александр Глаголев

Ст. 8-14 Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее? Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками. Я - стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты. Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребренников. А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести - стерегущим плоды его. Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его. Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических

О сестре Суламиты. Воспоминание ее о своем первобытном состоянии. В заключение она вновь зовет своего друга, слыша и от него соответствующий призыв, – стремиться на лоно природы для всецелого наслаждения блаженством любви.

Общий смысл этого заключительного отдела состоит в указании полного довольства и удовлетворения, какого достигла Невеста в осуществившемся наконец давно желанном ею безраздельном общении с своим Возлюбленным. Частности же, как и в многих местах нашей священной книги, с трудом поддаются удовлетворительному, беcспорному объяснению. Так, трудно определить, кто именно та младшая сестра, о которой говорят – по предположению, имеющему много сторонников (см. напр. русский перевод Архим. Макария) – братья Невесты в ст. 8–9. Мидраш и многие толкователи (в том числе и проф. Олесницкий) видят и в этой, младшей сестре Невесту – героиню Песни Песней, и именно в применении к ней, т. е. ближе всего к историческому библейскому Израилю, изъясняют упомянутые здесь несовершенства и нужды этой сестры. Однако за отличие ее от Невесты говорит уже самое название ее меньшею, а также и то, что в ст. 10 Невеста по своим качествам прямо противополагается, как достигшая полноты (у Архим. Макария: нашедшая мир), несовершенной младшей сестре. Поэтому естественнее видеть в последней чуждую Израилю и его богодарованному достоянию общину язычников, хотя и верующих, но далеко не имевших благоприятных условий для развития и практического осуществления этой веры (можно здесь для сравнения привести изображение состояния язычества у Апостола Павла, напр. Ефес. II, 12–13).

Виноградник, ст. 11–12, напротив, есть, как и в Ис. V, 1 сл., образ ветхозаветного библейского Израиля с его теократическим устройством. Ваал-Гамон, как собственное имя, в ветхозаветных канонических книгах не встречается. Сопоставление этого имени с городом Валамоном, упомянутым в книге Иудифь, VIII, 3 имеет лишь ту вероятность, что последний находился (Onomast. 191. 228) вблизи Дофана или Дофаима (Onomast. 396), т.е., вблизи и Сунема – родины Суламиты. Но еще вероятнее, что Ваал-Гамон есть нарицательное имя, буквальное значение которого: владетель множества (народов), вполне приличествует Соломону, а еще более прообразованному им Мессии.

С последними взаимными приветами любви, ст. 13–15, Возлюбленные исчезают в эфирных высотах, с чем вместе замолкают и последние тоны превосходнейшей из песней – Песни Песней, этой – поистине, «неуловимой загадки, предложенной человеческому духу Духом Абсолютным» (проф. А. А. Олесницкий, Книга Песнь Песней. Стр. 338).

Комментарий на книгу Песни Песней Соломона.

Аппоний

Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее

Укажем, что, без всякого сомнения, под сестрой подразумевается народ иудейский, под конец мира изведенный из предсказанной пустыни. Скажем, что в последние дни он уверует в небесного Бога, - восходя от пустыни (Песн. 8:5) неверия, где нет почитания Бога, опираясь на Слово Божье, приумножившись отрадами, после уверования в Троицу нераздельную, без Которой не только не существует отрады, но испытывает душа опасность голода. Сестра, поскольку происходит от семени Авраама, от которого Христос по плоти и Церковь по духу - за то сделал Бог Авраама отцом народов. От этих народов - Церковь, которая по вере образует единое тело Христа, подобно тому, как и душа Христа соделалась единым лицом со Словом, и с ней себя соединило Слово Бога Отца. К нему-то душа Господа нашего Христа в благочестивом порыве и обратилась, говоря: Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее (Песн. 8:8).

Изложение Песни Песней.

Лопухин А.П.

Ст. 8-14 Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее? Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками. Я - стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты. Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребренников. А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести - стерегущим плоды его. Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его. Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических

Общий смысл этого заключительного отдела состоит в указании полного довольства и удовлетворения, какого достигла Невеста в осуществившемся, наконец, давно желанном ею безраздельном общении со своим Возлюбленным. Частности же, как и во многих местах нашей священной книги, с трудом поддаются удовлетворительному, бесспорному объяснению. Так, трудно определить, кто именно та младшая сестра, о которой говорят — по предположению, имеющему много сторонников (см. напр., русский перевод Архим. Макария) — братья Невесты в ст. 8–9. Мидраш и многие толкователи (в том числе и проф. Олесницкий) видят и в этой, младшей сестре, Невесту — героиню Песни Песней, и именно в применении к ней, т. е. ближе всего к историческому библейскому Израилю, изъясняют упомянутые здесь несовершенства и нужды этой сестры. Однако за отличие ее от Невесты говорит уже самое название ее меньшею, а также и то, что в ст. 10 Невеста по своим качествам прямо противополагается, как «достигшая» полноты (у архим. Макария: «нашедшая мир»), несовершенной младшей сестре. Поэтому естественнее видеть в последней чуждую Израилю и его богодарованному достоянию общину язычников, хотя и верующих, но далеко не имевших благоприятных условий для развития и практического осуществления этой веры (можно здесь для сравнения привести изображение состояния язычества у апостола Павла, напр., Еф. 2:12–13).

Виноградник, ст. 11–12, напротив, есть, как и в Иc. 5:1 сл., образ ветхозаветного библейского Израиля с его теократическим устройством. «Ваал-Гамон», как собственное имя, в ветхозаветных канонических книгах не встречается. Сопоставление этого имени с городом Валамоном, упомянутым в книге Иудифь, 8:3 имеет лишь ту вероятность, что последний находился (Onomast. 191, 228) вблизи Дофана или Дофаима (Onomast. 396), т. е., вблизи и Сунема — родины Суламиты. Но еще вероятнее, что «Ваал-Гамон» есть нарицательное имя, буквальное значение которого «владетель множества (народов)», вполне приличествует Соломону, а еще более прообразованному им Мессии.

С последними взаимными приветами любви, ст. 13–15, Возлюбленные исчезают в эфирных высотах, с чем вместе замолкают и последние тоны превосходнейшей из песней — Песни Песней, этой — по истине, «неуловимой загадки, предложенной человеческому духу Духом Абсолютным» (проф. А. А. Олесницкий, Книга Песнь Песней… С. 338).

Толковая Библия.

Песня Песней, глава 8 / Русский синодальный перевод / Библия Онлайн

Открыть главу: 1 2 3 4 5 6 7 8
  1. О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
  2. Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.
  3. Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
  4. Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
  5. — Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? — Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.
  6. Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее — стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
  7. Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.
  8. — Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее?
  9. Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками.
  10. — Я стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.
  11. — Виноградник был у Соломона в Ваал‐Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников.
  12. А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести — стерегущим плоды его.
  13. — Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
  14. — Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!

Выбор перевода и языка

Стихотворение «Песнь Песней Соломона-8», поэт Ефремов Борис

ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА

Поэтическое переложение

(Окончание)

Глава 8

О, если б ты была мне братом,
Сосавшим материны груди,
Тогда, на улице при людях
Вдруг встретив, я бы целовала
Тебя, мой Друг, без осужденья.

Я привела бы, мой любезный
Тебя в дом матери моей.
И ты тогда меня учил бы,
А я поила бы тебя
Вином и яблоневым соком.

Под головою у меня 
Простёрта левая рука
Чтоб вспоминались мне почаще
Страдальцы левой стороны
На праведном суде Господнем.
Другою, правою рукою
Меня Он нежно обнимает,
Чтоб не забыла я любовь
Прекраснейшего из прекрасных.

О, дщери Иерусалима!
Я вас прошу и заклинаю
Возлюбленную Жениха
Вы не будите, не тревожьте,
Доколе будет ей угодно.

– Кто там восходит от пустыни,
На руку Друга опираясь?

– Под яблоней, где мать твоя
Тебя в страданьях и мученьях,
Но и в любви своей великой,
Когда-то родила, – тебя Я,
Возлюбленная, разбудил.

Ты, как печать, Меня на сердце,
Моя невеста, положи,
Одень на палец, словно перстень:
Сильней, чем смерть, Царя любовь,
Люта, подобно аду, ревность,
И стрелы острые любви
Возжечь способны пламень сильный.

Ни наводнения, ни реки 
Не могут потушить любви.
И если б кто-нибудь богатства
Свои давал бы за любовь –
С презреньем был бы он отвергнут.

– У нас есть малая сестра, 
Которой очень мало лет,
Нет у нее сосцов покуда.
И что нам надо будет делать
С сестрою нашею, когда
Придут ее однажды сватать?

И если бы она была
Стеною, мы из серебра
На ней палаты бы воздвигли.

А если дверью бы она
Была, то мы бы обложили
Её кедровыми досками.

– О, я стена, мои сосцы,
Как башни, потому я буду
В Его глазах как полноты
Достигшая. И это так.

– Был виноградник Соломона
В Ваал-Гамоне. Он отдал
Тот виноградник сторожам. 
Был должен каждый за него
Вносить царю большую плату,
По тысяче еврейских сиклей.

Мой виноградник при Себе.
Пусть тысяча идет Царю,
А двести – сад Мой стерегущим.

– О, жительница всех садов,
Всех виноградников Господних!
Сегодня многие внимают
Твой ласковый, напевный голос.
И Мне послушать дай его.

– Беги, Возлюбленный, беги!
Спеши к нам быстроногой серной!
Лети оленем молодым
По бальзамическим вершинам!
Беги, Возлюбленный, беги!

Песня Песней. 8 глава

предыдущая глава

1 О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
2 Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих.
3 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, - не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
5 Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.
6 Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее - стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.
8 Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее?
9 Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками.
10 Я - стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.
11 Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребренников.
12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести - стерегущим плоды его.
13 Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
14 Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!

Песня Песней 8 глава – Сравнение переводов

Синодальный перевод

1 О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.

2 Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.

3 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.

4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.

5 – Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? – Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.

6 Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.

7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.

8 – Есть у нас сестра, которая ещё мала, и сосцов нет у неё; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за неё?

9 Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы её кедровыми досками.

10 Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.

11 – Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников.

12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его.

13 – Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.

14 – Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!

Новой Женевской Библии

8:1 если бы ты был мне брат. Суламита отнюдь не хочет, чтобы ее возлюбленный был ее братом, однако на Востоке только брат с сестрой могли обменяться поцелуем в общественном месте.

8:2 поила бы тебя ароматным вином. Т.е. была наедине с юношей и не подвергалась за это осуждению.

8:3 Ср. 2,6.

8:4 Ср. 2,7.

8:5 В данном стихе, в отличие от 3,6, из пустыни восходят двое.

8:6 как печать, на сердце твое. Печати изготавливались из металла или камня и, подвешенные на цепочку, носились на шее так, что сама печать лежала на груди (здесь "на сердце").

8:8-9 Эти стихи являются как бы ретроспекцией и переносят сюжетное повествование к началу Песни.

8:9 стена. Символ крепости и недоступности.

построили бы на ней палаты из серебра. Украсили драгоценностями.

дверь. Через дверь могут проходить все желающие, поэтому дверь нуждается в охране.

8:10 Я – стена. Ответ Суламиты братьям. Суламита с достоинством заявляет, что она нравственно сильна и ее мораль – стена, на которой, подобно "палатам из серебра", покоится ее женская привлекательность.

8:11 Виноградник был у Соломона. Некоторые толкователи полагают, что здесь намек на гарем Соломона. Однако дальнейшее содержание стиха ставит под сомнение такую интерпретацию этого образа.

в Ваал-Гамоне. Местоположение Ваал-Гамона неизвестно. Буквальное значение этого названия – "многолюдный".

8:12 мой виноградник. См. 1,5 и ком.

8:13 товарищи. Очевидно, друзья жениха на свадьбе.

дай и мне послушать его. Жених желает остаться наедине с Суламитой, так, чтобы только он один слышал ее голос.

8:14 Беги, возлюбленный мой. Желание остаться наедине – обоюдное. Этими словами Суламита зовет к себе любимого.

Читать онлайн "Песня Песней Соломона" автора Гийон Жанна - RuLit

Ст. 10. Я - стена, и сосцы у меня, как баш­ни;

потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.

Невеста в восторге от наставления и обещаний, только что полученных от Жениха. Она приводит себя в качестве примера успешной реализации Его плана. «Я сама, - восклицает она, - стена, и груди мои - башни, которые могут служить прибежищем и защитой множеству душ. Они дают уверенность и мне, потому что я в Его глазах обрела мир в Боге, ко­торого никогда не лишусь.

Ст11. Виноградник был у Соломона (в

английском переводе Вульгаты - «Мирного» -

прим, переводчика) в Ваал-Гамоне; он отдал

этот виноградник сторожам; каждый дол­жен

был доставлять за плоды его тысячу се­ребреников.

118

Мне кажется, о, мой Бог, что Тебе нравится предвосхищать все возможные сомнения и возра­жения. Можно предположить, что эта душа, уже не владея собой и не совершая никаких дел, больше не имеет никаких достоинств. Ты - Бог Мира, имею­щий виноградник. Основной уход за ним Ты дове­рил Своей Невесте, которая сама - виноградник, посаженный в многолюдном месте. Ты сделал Свою Невесту матерью неисчислимого множества людей. Ты назначил в качестве сторожей Своих ан­гелов, и это принесло большую пользу как Тебе, о, Боже, так и самой этой душе. Ты дал ей право воспользоваться этими плодами и отведать их. У нее есть преимущество в том, что она едва ли когда-­либо подвергнется опасности потерять или разо­чаровать Тебя, не переставая приносить пользу, заслуживающую награду.

Ст. 12. А мой виноградник у меня при себе.

Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести - стере­гущим плоды его.

Чистая Невеста уже не заявляет: «Я не стерегла виноградника моего». Тогда люди хотели вынудить ее присматривать за ним вопреки воле Божьей. Но этот виноградник доверен ей ее Женихом ... Ах! Как она заботится о нем! Все свои действия - и внутрен­ние, и внешние - она в совершенстве согласует с Божьими принципами, выполняя их с удивитель­ной легкостью, поскольку теперь она абсолютно свободна. Верность Невесты достойна восхищения. Возделывая виноградник и заботливо ухаживая за ним, она весь доход оставляет Жениху. Она отдает сторожам справедливую плату и ничего не оставля­ет себе. Совершенная любовь не знает корысти.

Ст. 13. Жительница садов! Товарищи внима­ют

голосу твоему, дай и мне послушать его.

Жених хочет слушать голос Невесты. Он пред­лагает ей, по существу, стать апостолом, чтобы обучать других. «Ты, о, Моя Невеста, - говорит Он, - живешь в вечноцветущих садах Божествен­ности, где ты обитала с момента завершения зи­мы. Эти сады прекрасны как разнообразием цветов, так и превосходными плодами, которые в изобилии растут в них. О, моя Невеста! Я посто­янно удерживал тебя рядом с Собой в этих садах радости. Оставь на мгновение покой, полный све­жести и тишины, которым ты наслаждаешься, и дай Мне послушать голос твой».

Этими словами Жених предъявляет Своей Не­весте два одинаково восхитительных требования. Во- первых, она должна выйти из полной тишины, в которой до сих пор пребывала. На протяжении все­го этого периода она оставалась в глубокой тишине, потому что это было необходимо ей для достижения простоты и единения с Богом. Теперь же, когда она всецело утверждена в этом единстве, Он хочет даро­вать ей, как плод ее совершенного состояния, вос­хитительную гармонию многообразия и единения. Он хочет, чтобы Невеста добавила к тихому обще­нию с Богом в глубине души (то есть, состоянию единения) внешнюю хвалу уст. Это - слабая тень того, что будет происходить во славе, когда душа, после векового погружения в полную тишину, сим­волизирующую Божественность, получит свое прославленное тело. Даже в этой жизни, когда про­цесс совершенствования человека не может быть прерван внешними действиями, его тело воздает оп­ределенную хвалу. Эта хвала достигает своего апо­гея, когда душа ( в своем тихом общении с Богом) и тело (хвала уст) приходят в гармонию. Бог говорит через пророка: «Этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня» (Ис, 29: 13). Хвала, которая исходит из глубины сердца, но не подтве­рждается словами - это не совершенная хвала. И душа, и тело человека должны совместно участво­вать в этом процессе. Итак, принцип совершенного поклонения можно сформулировать следующим образом: в нем участвует как тело человека, так и его душа. Словесная хвала не мешает, а, напротив, подчеркивает выразительную душевную тишину, а тишина души, в свою очередь, не является прегра­дой для достойной хвалы уст. Однако душа, при­выкшая к глубокой и невыразимой тишине, боится прерывать ее и потому имеет некоторые затруднения в словесном выражении. Жених, же­лая избавить Невесту от этого изъяна, вынужден призвать ее заговорить. «Дай мне послушать твой голос! - восклицает Он. - Настало время гово­рить. Обращайся ко Мне устами своими, восхва­ляй Меня так же, как ты это делаешь без слов, в своем восхитительном молчании». Отныне Невес­та может свободно общаться с Ним, выражая свою хвалу как безмолвно, так и словесно.

Песня Песней 8 глава – Сравнение переводов

1 О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.   О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
2 Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.   Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.
3 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.   Левая рука его у меня под головой, а правая обнимает меня».
4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.   «Заклинаю вас, дочери иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленную, доколе ей угодно».
5 – Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? – Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.   «Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного?» – «Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.
6 Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.   Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее – стрелы огненные; она – пламя весьма сильное.
7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.   Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презрением».
8 – Есть у нас сестра, которая ещё мала, и сосцов нет у неё; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за неё?   «Есть у нас сестра, которая еще мала, и грудей нет у нее; что нам делать с сестрой нашей, когда будут свататься за нее?
9 Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы её кедровыми досками.   Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками».
10 Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.   «Я – стена, и груди у меня, как башни, потому я буду в глазах его как достигшая полноты».
11 – Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников.   «Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам: каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников».
12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его.   «А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его».
13 – Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.   «Жительница садов! Товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его».
14 – Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!   «Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамовых!»

Песня Песней 8 глава – Сравнение переводов

1 О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.   О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
2 Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.   Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.
3 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.   Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.   Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
5 – Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? – Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.   – Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? – Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.
6 Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.   Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.   Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.
8 – Есть у нас сестра, которая ещё мала, и сосцов нет у неё; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за неё?   – Есть у нас сестра, которая ещё мала, и сосцов нет у неё; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за неё?
9 Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы её кедровыми досками.   Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы её кедровыми досками.
10 Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.   Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.
11 – Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников.   – Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников.
12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его.   А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его.
13 – Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.   – Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
14 – Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!   – Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!

Песня Песней 8 глава – Сравнение переводов

1 О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.   [Она:] «Ах, был бы ты моим братом, грудь моей мамы сосавшим! Я б тебя целовала, на улице встретив, и надо мной не смеялись бы.
2 Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.   Я б тебя повела и пришла бы с тобой в дом матери, меня воспитавшей, напоила бы пряным вином, соком своих гранатов…
3 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.   Его левую руку – под голову мне, а правой пускай обнимет!
4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.   Заклинаю вас, девушки Иерусалима: не будите любовь, не будите, пока не захочет проснуться!» [Девушки Иерусалима:]
5 – Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? – Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.   «Кто она, из пустыни идущая, милого взявшая под руку?» [Она:] «Я под яблоней стала твоей – там, где мама тебя зачала, там, где мать зачала тебя.
6 Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.   Носи же на сердце меня, как печать, на руке, как перстень с печатью. Ведь люта любовь, точно смерть, как Шеол, ревность жестока; разит она, как чума, сжигает, как огненных демонов рой!
7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.   Не погасят любовь воды пучины, потоки ее не зальют. Кто предложит все деньги свои за любовь, над тем посмеются, и только». [Ее братья:]
8 – Есть у нас сестра, которая ещё мала, и сосцов нет у неё; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за неё?   «Мала еще наша сестра: у нее и грудей-то нет; но что мы будем с ней делать, когда свататься к ней начнут?
9 Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы её кедровыми досками.   Будь она крепостной стеною, мы б ее серебром украсили, или будь она дверью, мы обшили бы кедром ее». [Она:]
10 Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.   «Я – стена крепостная, мои груди – как башни. Оттого-то он предпочел заключить со мной мир!» [Он:]
11 – Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников.   «У Соломона был виноградник на холме Изобильном. Он сдавал его виноградарям, брал по тысяче шекелей с каждого.
12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его.   У меня есть свой виноградник. Получай, Соломон, свою тысячу, виноградари – по две сотни!» [Он:]
13 – Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.   «Обитательница садов! Мы все внимаем тебе – дай мне услышать твой голос!» [Она:]
14 – Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!   «Беги прочь, мой милый, как юный олень или детеныш газели по благовонным горам!»

Песня Песней 8 глава – Сравнение переводов

1 О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.   О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
2 Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.   Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих.
3 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.   Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.   Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, – не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
5 – Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? – Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.   Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.
6 Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.   Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.   Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.
8 – Есть у нас сестра, которая ещё мала, и сосцов нет у неё; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за неё?   Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее?
9 Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы её кедровыми досками.   Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками.
10 Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.   Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.
11 – Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников.   Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребренников.
12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его.   А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его.
13 – Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.   Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
14 – Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!   Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!

ПЕСН 8 - Древо

Библия. Ветхий Завет. Песнь песней Соломона. Глава 8

| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод

Главы:   1  2  3  4  5  6  7  8

1 О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.1 Кто даст тя, брате мой, ссуща сосцы матере моея? обретши тя вне целую тя, и ктому не уничижат мене.
2 Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих.2 Пойму тя, введу тя в дом матере моея и в ложницу заченшия мя: тамо мя научиши: напою тя от вина с вонями строенаго, от воды яблок моих.
3 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.3 Шуйца его под главою моею, и десница его обымет мя.
4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, - не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.4 Заклях вас, дщери Иерусалимския, в силах и в крепостех селных: аще подвижете и воздвижете любовь, дондеже аще восхощет.
5 Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.5 Кто сия восходящая убелена и утвержаема о брате своем? под яблонею возбудих тя: тамо роди тя мати твоя, тамо поболе тобою рождшая тя.
6 Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее - стрелы огненные; она пламень весьма сильный.6 Положи мя яко печать на сердцы твоем, яко печать на мышце твоей: зане крепка яко смерть любы, жестока яко ад ревность: крила ея крила огня, (углие огненно) пламы ея.
7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.7 Вода многа не может угасити любве, и реки не потопят ея. Аще даст муж все имение свое за любовь, уничижением уничижат его.
8 Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее?8 Сестра наша мала и сосцу не имать: что сотворим сестре нашей в день, в оньже аще глаголатися будет ей?
9 Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками.9 Аще стена есть, соградим на ней забрала сребряна: и аще дверь есть, напишем на ней дску кедрову.
10 Я - стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.10 Аз стена, и сосцы мои яко столпи: аз бех во очию их аки обретающая мир.
11 Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребренников.11 Виноград бысть соломону во вееламоне: даде виноград свой стрегущым: муж принесет в плоде его тысящу сребреник.
12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести - стерегущим плоды его.12 Виноград мой предо мною: тысяща соломону и двести стрегущым плод его.
13 Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.13 Седяй в вертоградех, и друзие внемлющии гласу твоему: глас твой внуши мне.
14 Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!14 Бежи, брате мой, и уподобися серне или юнцу еленей, на горы ароматов.

| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод

Главы:   1  2  3  4  5  6  7  8


Смотрите также